HOME WEB NEWS IMAGES CLASSIFIEDS YELLOW PAGESPOLLS - SURVEYS WIKI COUNTRIES PHOTOS US UK INDIA
Avoo.com provides meta search results from various sources

Kong_christian


Google



1

Kong Christian
English: King Christian

royal anthem of Denmark

Music Friedrich Kuhlau

Lyrics Ditlev Ludvig Rogert

Adopted 1780


"Kong Christian" (King Christian), or "Kongesangen" (The King\'s Song), is the royal anthem of Denmark. Composed by Ditlev Ludvig Rogert and adopted in 1780, it is one of the oldest in the world. The lyrics first appeared in 1779, in Johannes Ewald\'s historical drama, The Fishermen. It is often mixed with the civil national anthems of Denmark, "Der er et yndigt land".

The music was composed by Friedrich Kuhlau in 1828 for the play Elverhøj.

"Kong Christian" is performed only in relations to the royal family, and normally only the first verse is played or sung. "Der er et yndigt land", which is solely a civic national anthem, is used in every other national occasions.

Danish lyrics

Kong Christian stod ved højen mast
i røg og damp;
hans værge hamrede så fast,
at gotens hjelm og hjerne brast.
Da sank hvert fjendtligt spejl og mast
i røg og damp.
Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan!
hvo står for Danmarks Kristian
hvo står for Danmarks Kristian
i kamp?
Niels Juel gav agt på stormens brag.
Nu er det tid.
Han hejsede det røde flag
og slog på fjenden slag i slag.
Da skreg de højt blandt stormens brag:
Nu er det tid!
Fly, skreg de, hver, som véd et skjul!
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
hvo kan bestå mod Danmarks Juel
i strid?
O, Nordhav! Glimt af Wessel brød
din mørke sky.
Da ty\'de kæmper til dit skød;
thi med ham lynte skræk og død.
Fra vallen hørtes vrål, som brød
den tykke sky.
Fra Danmark lyner Tordenskjold;
hver give sig i himlens vold
hver give sig i himlens vold
og fly!
Du danskes vej til ros og magt,
sortladne hav!
Modtag din ven, som uforsagt
tør møde faren med foragt
så stolt som du mod stormens magt,
sortladne hav!
Og rask igennem larm og spil
og kamp og sejer før mig til
og kamp og sejer før mig til
min grav!

English translation

(by Henry Wadsworth Longfellow)

King Christian stood by the lofty mast
In mist and smoke;
His sword was hammering so fast,
Through Gothic helm and brain it passed;
Then sank each hostile hulk and mast,
In mist and smoke.
"Fly!" shouted they, "fly, he who can!
Who braves of Denmark\'s Christian,
Who braves of Denmark\'s Christian,
In battle?"
Nils Juel gave heed to the tempest\'s roar,
Now is the hour!
He hoisted his blood-red flag once more,
And smote upon the foe full sore,
And shouted loud, through the tempest\'s roar,
"Now is the hour!"
"Fly!" shouted they, "for shelter fly!
Of Denmark\'s Juel who can defy,
Of Denmark\'s Juel who can defy,
The power?"
North Sea! a glimpse of Wessel rent
Thy murky sky!
Then champions to thine arms were sent;
Terror and Death glared where he went;
From the waves was heard a wail, that rent
Thy murky sky!
From Denmark thunders Tordenskiol\',
Let each to Heaven commend his soul,
Let each to Heaven commend his soul,
And fly!
Path of the Dane to fame and might!
Dark-rolling wave!
Receive thy friend, who, scorning flight,
Goes to meet danger with despite,
Proudly as thou the tempest\'s might,
Dark-rolling wave!
And amid pleasures and alarms,
And war and victory, be thine arms,
And war and victory, be thine arms,
My grave!

External links

This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from Wikipedia


Advertise with Us | Search Marketing | Help | Suggest a Site | Privacy Policy
© 2008 www.avoo.com. All rights reserved.